Wednesday, May 28, 2014

Cuando los hombres se maquillan

14 de mayo de 2014
12:00 a.m.
Modificado: 7:51 p.m.
elnuevodia.com


Hombres se transforman en una ilusión femenina con propósitos teatrales. (Captura)

Cuando los hombres se maquillan

Mira el videorreportaje sobre el transformismo en Puerto Rico

Por Marcos Billy Guzmán / marcos.guzman@gfrmedia.com

Mujer u hombre. Homosexual o heterosexual. Cruzar esas líneas de lo que es masculino o femenino es precisamente la misión del transformista.

En una sociedad que determina muchas relaciones interpersonales a base de estereotipos, la gente tiende a categorizar, encasillar, encajonar a los demás. Incluso uno, como individuo, suele definirse como persona a raíz de prejuicios. Romper esas cajas es la vocación de algunos artistas.

Existe en Puerto Rico, como en muchas partes del mundo, una escena de transformismo sobre la que no siempre se habla. El movimiento -protagonizado usualmente por hombres- responde a una subcultura nocturna que, por diversión u oficio, se dedican al arte de usar el cuerpo como lienzo para crear una ilusión del sexo opuesto. Pero hay veces que estos artistas salen a la luz pública y generan debate. Esto fue lo que hizo el andrógeno transformista Conchita Wurst, interpretado por el joven austriaco Tom Neuwirth, cuando ganó el pasado sábado el prestigioso Eurovision Song Contest con maquillaje y barba.

Sin embargo, el arte de transformarse en mujer no siempre es una práctica exclusiva de algunos integrantes de la comunidad lésbica, gay, bisexual, transexual y transgénero (LGBTT). En la Isla, por ejemplo, Otilio “Bizcocho” Warrington y Raymond Arrieta han sido aceptados -a través del teatro y de la televisión- con sus personajes Cuca Gómez y Plinia Palerm, respectivamente.

¿Existe diferencia entre ambas vertientes? ¿Por qué lo hacen? ¿Cómo lo hacen? ¿Cuál es su público? ¿Qué reacción provocan y quieren provocar en la gente?

Abordamos el tema en el videorreportaje “Cuando los hombres se maquillan”.

Cuando los hombres se maquillan




Una mirada al transformismo en la cultura social y del entretenimiento en Puerto Rico.




Expresión artística, docencia e investigación: un innovador

Noticias
8 mayo, 2014

Expresión artística, docencia e investigación: un innovador

en Inglés



Vídeo en Inglés

Larry La Fountain-Stokes, Director de Estudios Latinos en la Universidad de Michigan presentó su libro “Abolición del pato” sobre su experiencia como performero y cómo el transformismo puede enfocar las áreas intencionalmente ignoradas de la historia.

ANN ARBOR, Michigan.— Larry La Fountain-Stokes es un académico destacado internacionalmente, escritor homosexual puertorriqueño, autor de libros y actor que ha encontrado formas innovadoras para integrar las artes experimentales de actuación y el trabajo académico.

La Fountain-Stokes, Director de Estudios Latinos en la Universidad de Michigan, acaba de presentar su libro más reciente con relatos breves, “Abolición del pato”, en la Feria Internacional del Libro de Santo Domingo (República Dominicana). En el libro, cuyo título hace referencia al término derogatorio usado en Puerto Rico para los hombres homosexuales,  el autor observa las artes de actuación que experimentan con el transformismo o transvestismo para iluminar  aspectos más amplios de la sociedad.

“El uso experimental del vestuario en una actuación artística va más allá del género y la sexualidad y, en este caso, muestra asuntos tales como la pobreza, la historia de la esclavitud y la homofobia, analizando y criticando a la sociedad,  dijo La Fountain-Stokes a quien se ha descrito como un autor diaspórico,  de la diáspora puertorriqueña.

El show unipersonal del académico se presentó primero en San Germán, Puerto Rico, durante un festival de teatro experimental. El personaje principal es Lola Lolamento Mentosán de San Germán (actuado por La Fountain), y a quien acompañan Rigoberta Quetzal (pájaro y moneda en Guatemala) y la Ñusta, nombre quechua de las princesas del Imperio Inca, Isabel Chimpu Ocllo, dos muñecas indígenas que interactúan con él.

La Fountain inició su investigación acerca de la cultura homosexual puertorriqueña en los años noventa, y  fue uno de los primeros académicos que hizo de los estudios de homosexuales, estudios de género y estudios latinos el foco principal de su trabajo.

“Definitivamente había ya más apertura y menos hostilidad”, explica La Fountain, en comparación con la generación previa de académicos pioneros que sólo podían publicar esporádicamente artículos sobre estos asuntos.

La Fountain se convirtió en uno de los investigadores más respetados en ese terreno después de la publicación del libro “Queer Ricans. Cultures and Sexualities in the Diaspora” (University of Minnesota Press, 2009) en el cual analiza la migración homosexual, bisexual y transsexual puertorriqueña.

También es conocido por sus relatos breves, sus poesías y su trabajo de ficción. “Uñas pintadas de azul/Blue Fingernails” (Bilingual Press/Editorial Bilingüe, 2009) incluye catorce relatos breves escritos en los años 1990 y comienzos de los 2000, algunos de los cuales produjo mientras estaba matriculado en un taller de escritura creativa dirigido por la autora chilena Diamela Eltit.

Actualmente La Fountain trabaja en un nuevo libro titulado “Translocas and Transmachas: Trans Diasporic Pueto Rican Drag” que cubre el teatro, las actuaciones y el activismo puertorriqueño y de la diáspora desde los años 1960, como asimismo los eslabones entre el transvestismo, la modificación de sexo/género, y el desplazamiento físico en una zona geográfica marcada por la migración frecuente.

La Fountain-Stokes enseña varias clases y seminarios sobre literatura latina a nivel de posgrado. Según sus estudiantes no sólo se le conoce por su compromiso con la enseñanza de autores conocidos y olvidados sino también como un ejemplo de trabajo pionero en investigación académica sobre expresión artística en sí y como marco flexible que destaca las áreas menos evidentes de las historias.

Contacto (español):
Vivianne Schnitzer
Teléfono: (734) 763-0368

Portal en Español
Universidad de Michigan
© Todos los derechos reservados
2012 Los Regentes de la University of Michigan,
Ann Arbor, MI 48109 EEUU




Professor Lawrence La Fountain-Stokes (Michigan News Video in English)



When performance art mixes with research about homosexuality in Latin America

May 16, 2014 Contact Vivianne Schnitzer (University of Michigan News Service)

ANN ARBOR—Larry La Fountain-Stokes is a leading international scholar, writer and performer who has found innovative ways to combine experimental performance art with scholarly work.

He has a special interest in Puerto Rican literature and gay culture. The associate professor at the University of Michigan also stages his own solo performances with dolls to tell the story of slavery and homosexuality in Puerto Rico and other parts of Latin America.

"Contemporary Puerto Rican performance artists use drag and cross dressing in very interesting ways to talk about issues of race, poverty and marginality," said La Fountain-Stokes, director of Latina/o studies at U-M.
His most recent book is a collection of short stories, "Abolición del Pato" or "Abolition of the Duck." In Puerto Rico, "duck" is a derogatory term for homosexual men. La Fountain-Stokes recently presented the book at the International Book Fair of Santo Domingo in the Dominican Republic.

La Fountain-Stokes began his research about gay Puerto Rican culture in the 1990s and was one of the first scholars to make gay studies, gender studies and Latina/o studies the principal focus of his work. Referring to the environment previous scholars in the field worked in, he said, "Definitely, there is more openness and less hostility now."

He is currently working on a new book, "Translocas and Transmachas: Trans Diasporic Puerto Rican Drag," which covers theater, performance and activism since the 1960s as well as cross-dressing, sex/gender modification and physical displacement.

Related Links:

Lawrence La Fountain-Stokes: http://www-personal.umich.edu/~lawrlafo and http://ow.ly/wSXPb

Copyright © 2014 University of Michigan Regents
Michigan News
412 Maynard St.
Ann Arbor, MI 48109-1399
Phone: (734) 764 7260


Autor puertorriqueño integra la actuación y el trabajo académico

Por Agencia EFE05/07/2014 | 01:10 p.m.

El boricua se convirtió en un respetado investigador después de la publicación de un libro sobre la migración homosexual, bisexual y transexual puertorriqueña.
Lawrence La Fountain-Strokes es director de Estudios Latinos en la Universidad de Michigan. (Archivo) 

Washington - El transformismo expresa no sólo los asuntos de género sino que también explora "la pobreza, la raza, lo humano, lo monstruoso, lo extraño", dijo hoy a EFE el autor y académico puertorriqueño Lawrence La Fountain-Stokes.
La Fountain, nacido en 1968 en San Juan, de padre estadounidense y madre puertorriqueña, es director de Estudios Latinos en la Universidad de Michigan y trabaja en su nuevo libro, titulado "Translocas and Transmachas: Trans Diasporic Puerto Rican Drag".
El proyecto, que La Fountain espera completar en un año, enfoca los vínculos entre el travestismo, la modificación de género y sexo, y el desplazamiento en una zona geográfica marcada por migraciones frecuentes.
El libro analiza la obra de numerosos artistas y militantes contemporáneos incluidos Sylvia Rivera, Holly Woodlawn, Mario Montez, Freddie Mercado, Jorge Merced, Eduardo Alegría, Javier Cardona, Lady Catiria, Elizabeth Marrero y Erica López.
El académico se convirtió en uno de los investigadores más respetados en ese terreno después de la publicación del libro "Queer Ricans. Cultures and Sexualities in the Diaspora" (University of Minnesota Press, 2009) en el cual analiza la migración homosexual, bisexual y transexual puertorriqueña.
El trabajo, que sirvió de base a la tesis doctoral de La Fountain, contiene capítulos sobre Luis Rafael Sánchez, Manuel Ramos Otero, Luz María Umpierre, Frances Negrón Muntaner, Rose Troche, Erika López, Arthur Avilés y Elizabeth Marrero.
En su entrevista telefónica desde Ann Arbor, La Fountain señaló que también ha estudiado las comunidades homosexuales en la República Dominicana y en Cuba, y añadió que encuentra muy interesante la situación cubana.
"Durante las décadas de 1960 y 1970 hubo una represión muy dura, con el encarcelamiento de homosexuales", aseguró, "pero en los últimos años -agregó- ha habido una apertura, una multiplicación de expresiones artísticas y sociales de las comunidades gay y lesbiana".
El autor presentó recientemente en el Festival de Literatura de Santo Domingo, en República Dominicana, una colección de relatos breves titulada "La abolición del pato".
En ese libro, cuyo título hace referencia al término despectivo usado en Puerto Rico para los hombres homosexuales, el autor observa las artes de actuación que experimentan con el transformismo o travestismo para iluminar aspectos más amplios de la sociedad.
"El uso experimental del vestuario en una actuación artística va más allá del género y la sexualidad y, en este caso, muestra asuntos tales como la pobreza, la historia de la esclavitud y la homofobia, analizando y criticando a la sociedad", dijo La Fountain-Stokes, quien se ha descrito como un autor de la diáspora puertorriqueña.
La obra de La Fountain tiene otras "migraciones": criado en un hogar bilingüe escribe sus obras literarias principalmente en español, al tiempo que su trabajo académico es sobre todo en inglés.
Y de académico que dicta clases y escribe libros, migra asimismo hacia la actuación en el escenario: su espectáculo unipersonal se presentó primero en San Germán, Puerto rico, durante un festival de teatro experimental.
El personaje principal es Lola Lolamento Mentosán de San Germán (interpretado por La Fountain), a quien acompañan dos muñequitas indígenas, Rigoberta Quetal y la ñusta, nombre quechua de las princesas del Imperio Inca, Isabel Chimpu Ocllo, que interactúan con él.
(Artículo publicado en Primera Hora, Guaynabo, PR)


Monday, May 26, 2014

Johnny Hooker, Brazil's Bearded Glam Drag Diva

John Donovan, better known as Johnny Hooker (Recife, August 6, 1987) is a Brazilian singer, songwriter, actor, screenwriter and director. Former lead vocalist of the Candeias Rock City band, he is currently perfoming solo. Hooker participated in the second season of the Geleia do Rock (Rock Jam) reality TV program, presented by musician Beto Lee on the Multishow TV channel. In 2009, the track "Fire!" was included in the soundtrack of the hit show "Os Descolados" (The Funky) on MTV Brazil. His visual/musical style is based on characters from glam rock, pop and tropicalism, with reference to figures such as David Bowie, Freddie Mercury, Edy Star, Ney Matogrosso, Cazuza, Michael Jackson, Madonna and Mick Jagger. His shows have a high performative content and subversive discourse, including multiple costume changes, heavy makeup, defenses of drugs and naked women on stage. In 2011, he was nominated as Best New Artist at the Prêmio Multishow de Música Brasileira (Multishow Brazilian Music Award), which was well received by critics. His songs are featured as part of the soundtrack of Hilton Lacerda's gay feature-length film Tatuagem (Tattoo), based on the life of Argentine playwright Tulio Carrella and the Vivencial Theater Company in Recife. Listen to him on Soundcloud here.



















































 (Most information from Wikipedia in Portuguese, translated by Larry La Fountain.)



Monday, May 12, 2014

PETICIÓN SOBRE EL SPANGLISH

POR FAVOR LEAN ESTA PETICION SOBRE EL SPANGLISH Y SI QUIEREN FIRMAR ENVIEN SUS DATOS A ANA CELIA ZENTELLA A (Azentella@ucsd.edu)

 Fecha limite para firmar 30 de mayo.
*******

Carta a la Academia Norteamericana de la Lengua Española [ANLE], 

Profesor Gerardo Piña Rosales, Presidente:

Por medio de la presente carta, los abajo firmantes le queremos expresar al Presidente y los demás miembros de la ANLE nuestro asombro por la definición de “espanglish” que han permitido que aparezca en el avance de la vigésima tercera edición del DRAE, la cual citamos:
espanglish. 
(Del ingl. Spanglish, fusión de Spanish 'español' y English 'inglés'). m. Modalidad del habla de algunos grupos hispanos de los Estados Unidos, en la que se mezclan, deformándolos, elementos léxicos y gramaticales del español y del inglés. 
Rechazamos esta definición por ser incorrecta, poco científica y dañina, ya que insistir en que los hablantes del espanglish están “deformando” elementos del español y el inglés  va en contra de los resultados obtenidos por los lingüistas que han investigado el fenómeno cuidadosamente (Lipski, Toribio, Poplack , Zentella entre otros). Se ha probado que las reglas del espanglish están de acuerdo con las normas del inglés y del español, y con los cambios tradicionales que experimentan los idiomas en contacto. A nuestro parecer es el deber de los miembros de la ANLE corregir lo que constituye una falta de respeto para los hablantes del español en los Estados Unidos. 
Nos parece que tanto la ética profesional como el reconocimiento de un error grave requieren  que la ANLE y los demás miembros de la Asociación de Academias de la Lengua Española exijan que se cambie la definición de acuerdo con los datos lingüísticos que se ignoran en la definición que se ha publicado.  
Sabemos que la ANLE celebra su primer congreso en junio en Washington, DC,  donde aparecerán el Presidente de la RAE y otros miembros de la Academia. Les pedimos que le presenten esta carta y que exijan que cumplan con “la visión policéntrica” que tanto predican, pero que reiteradamente deshonran. 
En caso de que de la RAE ignore esta petición,  lo más justo y correcto sería que los miembros de la ANLE renuncien a sus puestos para no ser cómplices del insulto a una forma de hablar de los hispanohablantes que supuestamente  representan.  
FIRMA                               Identificación
Ana Celia Zentella               Profesora Emerita, University of California, San Diego